Skrivet av: L | 16 februari, 2015

Döden i havet – Warsan Shire

WarsanShire-600x450
Warsan Shire

Döden på Medelhavet igen. Den historien verkar inte ha något slut. De fruktansvärda berättelserna når oss på nytt om  hur många hundra döda flyktingar drunknat på vägen från Libyen till Europa. Män, kvinnor och små barn. Havet är skoningslöst!

Den somaliska poeten Warsan Shire har skrivit en dikt om flykten som heter ”Conversations about home at the deportation centre”.
Det är en stark dikt och här kommer ett utdrag ur den dikten som kan ses som en kommentar till det som hela tiden händer på Medelhavet.

They ask me how did you get here? 
Can’t you see it on my body?
The Libyan desert red with immigrant bodies,
the Gulf of Aden bloated,
the city of Rome with no jacket. 

I hope the journey meant more than miles because all of my children are in the water.
I thought the sea was safer than the land.
I want to make love but my hair smells of war and running and running.
I want to lay down, but these countries are like uncles who touch you when you’re young and asleep. 

Look at all these borders,
foaming at the mouth with bodies broken and desperate.
I’m the colour of hot sun on my face, my mother’s remains were never buried.
I spent days and nights in the stomach of the truck, I did not come out the same.
Sometimes it feels like someone else is wearing my body. 

Dikten i sin helhet kan läsas här. För den som hellre vill lyssna på Warsan Shire som läser sin dikt så går det bra (försöker få detta att fungera – verkar vara problem)  på detta klipp från Youtube.

En av Warsan Shires diktsamlingar finns glädjande nog översatt till svenska,  Det är tyvärr inte så vanligt med somalisk poesi översatt till svenska. Samlingen heter ”Lära min mor att föda” och finns utgiven på Rastlös förlag.

Citat från andra dikter skrivna av Warsan Shire.

Tidigare inlägg om samma fråga:

Havet i gryningen

Somalisk poesi

Katastrof på Medelhavet

 

 


Kategorier

%d bloggare gillar detta: